Home / Madrid / ¿Cuántos tipos de español hay?

¿Cuántos tipos de español hay?

Esta es una de las preguntas más comunes que los estudiantes de español y profesionales de negocios hacen todo el tiempo. La respuesta requiere un poco de investigación:

Español latinoamericano

Este es el dialecto de la parte continental urbana de México, Colombia, Perú, Bolivia y la mayoría de los países de América Central y del Sur. Si bien existen diferencias en la forma en que se habla español entre las personas en estos países, el español latinoamericano suele ser el término utilizado para diferenciarlo y el español que se habla en España.

La diferencia es similar al inglés, ya que se habla en Inglaterra frente a los EE. UU .; Los angloparlantes de EE. UU. Pueden entenderse entre sí con poco esfuerzo, aunque existen diferencias dependiendo del área donde vivan. Por ejemplo, alguien de la costa este habla diferente de alguien en la costa oeste. Sin embargo, pueden entenderse.

Este español se hablaba en España en los siglos XVI y XVII, y fue traído a América por los colonos españoles.

Castellano

Los españoles de Madrid y el norte de España, llamados castellanos, desarrollaron características que nunca llegaron a América. Estos incluyen la pronunciación de "ci" y "ce" como "th". En Madrid, "gracias" (gracias) se pronuncia "gratheas" (en oposición a "gras-see-as" en América Latina).

Otra diferencia es el uso de la palabra "vosotros" (forma plural de "usted") como la forma informal de "ustedes". Vosotros solo se usa en España.

Los sonidos castellanos para los latinoamericanos, como los sonidos del inglés británico para los residentes de los Estados Unidos

Español del caribe

El tercer tipo principal de español se habla en el Caribe, las zonas costeras de América Latina y en algunas zonas del sur de España. En los siglos XVII y XVIII, el acento en Sevilla, Cádiz y otras ciudades de Andalucía, al sur de España, comenzó a cambiar. Los oradores comenzaron a dejar caer la "s" final en las palabras.

Los colonos y comerciantes del sur de España llevaron este dialecto con ellos al Caribe. Hoy el español caribeño se caracteriza por ser informal y muy rápido.

Los españoles tienden a ser más puristas del lenguaje y es mucho más probable que se sorprendan con mucho del "spanglish" ("troque" para "camión" o "lonche" para "almuerzo") que se usa en América Latina.

El área de lenguaje donde se pueden encontrar más diferencias entre el español que se habla en España y el que se habla en Latinamercia es el vocabulario técnico.

En español latinoamericano puedes encontrar palabras prestadas del inglés directamente sin traducción. Esto no sucede en España, donde cada palabra tiene una traducción al español.

Un claro ejemplo es el uso de la palabra correo electrónico en América Latina en lugar de la traducción "correo electrónico" que se usa en España.

A pesar de las diferencias ya explicadas, el español es solo un idioma hablado por 417 millones de personas en 21 países. No sorprende que haya variantes basadas en ubicaciones geográficas.

Asegúrese de tener en cuenta los dialectos regionales del español cuando adapte su mensaje a su audiencia hispana.

Puede interesarte

Madrid enciende la Navidad con 10 millones de luces “de esperanza”

Madrid ha dado la bienvenida a la Navidad con el encendido de las luces que …

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *